지혜로운 자는 다리를 놓고, 어리석은 자는 담을 쌓는다
3월 22일 저녁 런민르바오(人民日报)는 미국의 무역도발에 대해 웨이보에 글을 올렸다.
“미국이 중국에 무역전 도발을 해왔습니다.
상무부는 이에 바로 상응한 조치를 취할 예정입니다.
외교부는 강하게 반발했습니다.
'받기만 하고 주는 게 없으면 예의가 아니다.
우리는 도전을 받들어 끝까지 대응할 것이다.'
"지혜로운 자는 다리를 놓고, 우둔한 자는 벽을 쌓는다"했다.
세계 1,2위의 경제체들이 서로 손실을 입을 것이다.
함부로 막 행동하는 것으로 결코 승리할 수 없다.
경제 세계화는 대세다. 바닷물이 다시 역류할 수는 없는 법이다.
중국의 합법적인 이익을 지키기 위해,
중국은 겁내지 않고, 피하지도 않을 것이다.”
@人民日报:【#你好,明天#】美国挑起对华“贸易战”,商务部已拟定反制措施,外交部强势回应:“来而不往非礼也,我们会奉陪到底。”智者建桥,愚者建墙。世界前两大经济体一损俱损,鲁莽任性绝不会赢。经济全球化的大势不可逆,世界经济绝不能从大海退回到湖泊。维护中国合法权益,我们一不会怕,二不会躲。
저녁 늦게 이 글을 본 중국 네티즌들은 런민르바오가 인용한 "智者建桥, 愚者建墙(지혜로운 자는 다리를 놓고, 우둔한 자는 벽을 쌓는다)"라는 문장에 대해 딴지를 걸기 시작했다.
"그럼 중국의 인터넷 만리방화벽은 어떻게 된 것이냐?"라는 질의들이었다.
댓글의 내용을 보면,
'指桑骂槐' 우리말로 하면 건너 산 보고 꾸짖기다.
직접 욕하지 못하니 다른 것을 빗대어 욕한다는 의미다. 런민르바오가 실제 중국 인터넷 방화벽을 욕을 하고 싶은데, 어쩔 수 없이 미국의 보호무역주의를 욕했다는 것이다.
'妄议国策' 함부로 국책을 논한다.
방화벽을 쌓는 게 중국 국책인데, 이를 함부로 논했다는 의미다.
결국 런민르바오는 해당 문장과 내티즌들의 댓글을 삭제했고 당국은 "智者建桥, 愚者建墙" 관련 글을 금기어로 지정하여 더이상 네티즌들이 찾지도 토론도 하지못하게 막아 버렸다.